Announcement: Pray for 🇹🇷Turkey 🔹 Follow us in social media and get daily verse 🔹 We are officially now in sharechat. Get your daily bread by follow us. 🔹 இன்றைய சிந்தனை வெளியிடப்பட்டுள்ளது

Wednesday, July 8, 2020

You set free from infirmity


This verse is interesting because Jesus does not claim to have freed the woman who was bent over with an infirmity, as the KJV has it. Rather, Jesus said that the woman had freed herself. The sense is very much the same as Luke 8:48.

The word translated as "woman" is  the Greek word that means "woman (as opposed to man)", "wife", "spouse", "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." It is closer to our "female." 

The Greek verb translated as "thou art loosed" means "to loose from" "to set free", "to release", "to acquit",  and "to divorce [a wife]". It is not a passive form as translated, but a form where the subject, the woman, acts on herself, "you have freed yourself".  The tense is something completed in the past. 

The Greek noun translated as "sickness" more generally means "weakness" and has the sense of a generally failing health rather than a specific disease or health problem.

Source: Christwords.com

No comments:

Post a Comment